An overview of the full translation process.
For existing content you only wish to translate, TLC, or edit, skip to Translating.
Needed:
pip install -r src\requirements.txt
Recommended:
umamusu-translate
folder)
python src/extract.py -g <group> -id <id>
Open the files in a text editor or edit them on github and write the translations in the provided enText or enName fields. There is a script for names which you probably want to run first for QoL, see below. BlockIdx is sequential and can help you follow a route through choices.
“jpText”: “日本語”,
“enText”: “<tl goes here>”,
Don’t change anything else. It’s there so text can be put back in the right place. (Title can be translated for completion if you want but isn’t currently used.)
Unity Rich Text should be supported but I advice against adding custom markup at the current time.
For those unfamiliar;
\n
and\r\n
are line breaks. Both essentially mean the same thing.
As you can see, the game uses both. It doesn’t seem to make a difference so just use\n
.
If you see\\n
please use that in your english text as well. It means the game expects to see the\n
literally in the text, rather than it being turned into a linebreak immediately.
python src\machinetl.py
with any options you want (refer to main readme)Connect WebSocket
python src\textprocess.py
to apply some automatic formatting (line length in particular) and edits
python src\names.py -n <path/to/db-translate/data/uma-name.csv>
to translate many names automaticallyUse the import.py
script to get your translations in the game. See the main readme or the scripts themselves for details.
If you used git; commit your changes (in organized chunks) and make a Pull Request once all done.
If not; upload your new files somewhere and open an Issue. Or DM me on discord.